1
00:00:06,089 --> 00:00:09,592
‎NETFLIX 影集

2
00:00:25,442 --> 00:00:29,070
‎（首爾，1989年10月1日）

3
00:00:59,559 --> 00:01:00,602
‎妳還好嗎？

4
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
‎妳的胃！誰來幫幫忙！

5
00:01:25,960 --> 00:01:29,881
‎1989年10月1日的頭12個小時

6
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
‎全世界有16名女性分娩

7
00:01:33,468 --> 00:01:35,553
‎唯一不尋常的是

8
00:01:35,637 --> 00:01:39,933
‎這些女性在當天一開始並沒有懷孕

9
00:01:44,562 --> 00:01:47,982
‎雷金納德哈格里夫斯爵士
‎古怪的億萬富翁和冒險家

10
00:01:48,066 --> 00:01:52,862
‎決心找到這些孩子
‎盡可能通通收養他們

11
00:01:52,946 --> 00:01:54,114
‎不可思議！

12
00:01:57,492 --> 00:02:00,286
‎妳要多少錢？妳當然不想留著孩子！

13
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
‎妳要多少錢把他讓給我？

14
00:02:02,122 --> 00:02:04,999
‎你敢碰我的孫子
‎我就把你切成兩半！

15
00:02:05,083 --> 00:02:08,211
‎太好了，我喜歡有活力的談判者

16
00:02:10,839 --> 00:02:15,593
‎（他收養了七個孩子…）

17
00:02:41,161 --> 00:02:42,996
‎（麻雀學院）

18
00:02:57,051 --> 00:03:01,556
‎（馬可斯，一號）

19
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
‎愛你哦，馬可斯

20
00:03:11,649 --> 00:03:14,235
‎（菲，三號）

21
00:03:35,465 --> 00:03:37,175
‎（班，二號）

22
00:03:37,258 --> 00:03:39,677
‎下一輪克里斯多福請客

23
00:03:39,761 --> 00:03:42,847
‎（克里斯多福，七號）

24
00:03:43,389 --> 00:03:45,266
‎（小子披薩）

25
00:03:45,350 --> 00:03:47,769
‎我說不要義式香腸，笨蛋

26
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
‎-你是說不要蘑菇
‎-我知道，我說的是英語！

27
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
‎我兒子也是

28
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
‎我們說美國話，混蛋

29
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
‎你是美國混蛋

30
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
‎放開我！放手！

31
00:03:57,612 --> 00:03:59,822
‎滾出我的店！滾出去！

32
00:04:09,374 --> 00:04:11,793
‎（潔米，六號）

33
00:04:14,629 --> 00:04:17,173
‎（阿方索，四號）

34
00:04:17,257 --> 00:04:18,423
‎這個最好是義式香腸的

35
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
‎（2019年3月）

36
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
‎（《寰宇人生》）

37
00:04:39,654 --> 00:04:42,490
‎（絲隆，五號）

38
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
‎這裡不是你們的家

39
00:04:44,742 --> 00:04:47,287
‎你在說什麼？這裡是雨傘學院

40
00:04:47,370 --> 00:04:51,165
‎又錯了，這裡是麻雀學院

41
00:05:02,468 --> 00:05:04,512
‎爸，這些混蛋到底是誰？

42
00:05:06,014 --> 00:05:07,223
‎媽的

43
00:05:07,724 --> 00:05:08,850
‎班

44
00:05:12,520 --> 00:05:13,646
‎真的是你嗎？

45
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
‎陽台上那些怪胎又是誰？

46
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
‎他們是麻雀

47
00:05:21,029 --> 00:05:22,238
‎我的孩子們

48
00:05:57,148 --> 00:06:00,068
‎抱歉，你說“你的孩子們”
‎那是什麼意思？

49
00:06:00,151 --> 00:06:01,736
‎那是不可能的，老爸

50
00:06:01,819 --> 00:06:04,989
‎當然！我認得自己的孩子吧？

51
00:06:05,656 --> 00:06:07,867
‎其他人都能看到班，對吧？

52
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
‎帽子很俏皮，日舞小子

53
00:06:09,243 --> 00:06:12,622
‎他們自稱是雨傘學院

54
00:06:13,206 --> 00:06:16,209
‎一群詭計多端、背信忘義
‎滿腹牢騷的傢伙

55
00:06:16,292 --> 00:06:18,503
‎1963年秋天，他們找上了我

56
00:06:18,586 --> 00:06:20,922
‎我當時出差去達拉斯

57
00:06:21,005 --> 00:06:24,092
‎小心，他們聲稱是我的孩子

58
00:06:25,343 --> 00:06:28,012
‎聲稱？這到底是怎麼回事？

59
00:06:28,096 --> 00:06:30,056
‎我還不知道，但是挺令人擔心的

60
00:06:30,139 --> 00:06:32,934
‎-他說的是真的嗎？
‎-背信忘義的部分不是

61
00:06:33,017 --> 00:06:35,478
‎不，我們頂多只是信口開河而已

62
00:06:35,561 --> 00:06:38,356
‎但我們是他的孩子，這是我們家

63
00:06:38,439 --> 00:06:40,691
‎對，我們在這裡長大的

64
00:06:40,775 --> 00:06:42,443
‎“對，我們在這裡長大的”

65
00:06:42,527 --> 00:06:45,029
‎那樣的話，我們應該會注意到你才對

66
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
‎妳好，我是路德

67
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
‎好，你們都不屬於這裡

68
00:06:51,077 --> 00:06:51,994
‎喔！這樣的話

69
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
‎看來我們要打包行李，搬出去住了

70
00:06:59,836 --> 00:07:01,254
‎你很搞笑，克里斯

71
00:07:04,048 --> 00:07:05,842
‎我不知道有客人會來

72
00:07:06,467 --> 00:07:10,847
‎這麼短的時間，我只能提供這些了

73
00:07:12,056 --> 00:07:12,890
‎媽

74
00:07:12,974 --> 00:07:15,143
‎媽？她是機器人，你這個變態

75
00:07:15,226 --> 00:07:17,145
‎-她不是機器人
‎-別這樣罵他

76
00:07:17,228 --> 00:07:18,813
‎-不然呢？
‎-你靠過來試試看

77
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
‎-路德！冷靜！
‎-你以為我害怕嗎？

78
00:07:20,773 --> 00:07:23,067
‎-班，退下
‎-看啊！她有話要說！

79
00:07:23,151 --> 00:07:25,403
‎我把那個魔方塞進你的屁眼如何？

80
00:07:25,486 --> 00:07:26,362
‎夠了！

81
00:07:28,322 --> 00:07:32,034
‎我不知道你們從哪個馬戲團跑出來的
‎你們如何通過我們的保全

82
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
‎但我們言盡於此

83
00:07:33,202 --> 00:07:35,413
‎限你們30秒內離開我們家

84
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
‎如果我們不走呢？

85
00:07:37,790 --> 00:07:40,001
‎那只能用老派的解決辦法了

86
00:07:43,796 --> 00:07:44,881
‎同意

87
00:08:17,371 --> 00:08:18,247
‎打敗他，路德

88
00:08:21,000 --> 00:08:22,668
‎路德，你在做什麼？

89
00:08:23,169 --> 00:08:24,795
‎捍衛我們的名譽，兄弟

90
00:08:33,763 --> 00:08:36,097
‎靠！我們真的很會！

91
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
‎限你們30秒內離開我們家

92
00:10:36,510 --> 00:10:37,678
‎如果我們不走呢？

93
00:10:39,764 --> 00:10:42,141
‎那只能用老派的解決辦法了

94
00:10:43,976 --> 00:10:46,562
‎聽著，我們才和真正的軍隊打過一場

95
00:10:46,646 --> 00:10:49,440
‎好嗎？不必把事情變得這麼難看

96
00:10:49,523 --> 00:10:52,526
‎大家都冷靜下來，我們來談談

97
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
‎小班班

98
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
‎你活著比死掉好看太多了

99
00:10:58,783 --> 00:10:59,825
‎對吧？

100
00:10:59,909 --> 00:11:01,494
‎除了那個髮型

101
00:11:02,495 --> 00:11:04,080
‎你剛剛說什麼？

102
00:11:04,163 --> 00:11:07,875
‎拜託，別再充滿敵意，愛生氣先生

103
00:11:08,542 --> 00:11:11,504
‎疤痕挺酷的，很有男人味

104
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
‎閉嘴！

105
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
‎你才閉嘴，快點來擁抱你的兄弟

106
00:11:18,386 --> 00:11:21,472
‎-搞什麼？你不必這樣做
‎-我覺得有必要！

107
00:11:21,555 --> 00:11:22,973
‎-他有必要
‎-退後！

108
00:11:23,057 --> 00:11:24,308
‎路德，嘿！

109
00:11:29,647 --> 00:11:30,564
‎媽的！

110
00:11:33,359 --> 00:11:35,486
‎路德！這是不當碰觸！

111
00:11:35,569 --> 00:11:36,570
‎抱歉

112
00:11:46,080 --> 00:11:48,374
‎好，和平與愛，我來了

113
00:11:49,500 --> 00:11:51,627
‎-可惡
‎-放馬過來，貓砂盆

114
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
‎嘿！聽著，我的頭髮很棒，好嗎？

115
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
‎很適合那個時代！

116
00:11:59,593 --> 00:12:00,594
‎你就這點本事？

117
00:12:12,940 --> 00:12:16,193
‎你還活著很棒，或者是很可怕
‎我還不確定如何反應

118
00:12:16,277 --> 00:12:18,112
‎這是什麼古怪的羞辱嗎？

119
00:12:18,195 --> 00:12:20,281
‎比較像是存在的問題，班

120
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
‎太棒了，這是你的下一個問題

121
00:12:25,953 --> 00:12:28,748
‎要知道 ，雖然你現在超混蛋的…

122
00:12:32,168 --> 00:12:34,295
‎再次見到你還是很高興，真的

123
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
‎誰是你爸？我才是你爸！

124
00:12:41,302 --> 00:12:44,847
‎誰是…你…爸？

125
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
‎我不想傷害妳

126
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
‎唉喲！妳想當好朋友嗎？

127
00:13:07,119 --> 00:13:08,871
‎以盲人來說，妳還不賴

128
00:13:08,954 --> 00:13:10,247
‎混蛋，誰說我瞎了？

129
00:13:22,718 --> 00:13:24,011
‎我需要插手幫忙嗎？

130
00:13:24,094 --> 00:13:25,638
‎不必，她行的

131
00:13:26,263 --> 00:13:27,181
‎爆米花？

132
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
‎換我了

133
00:13:38,108 --> 00:13:39,652
‎藝術品味刁鑽啊？

134
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
‎看到了嗎？我們在擁抱

135
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
‎有進步了！

136
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
‎對了

137
00:14:00,714 --> 00:14:02,883
‎我聽到一個謠言，妳不能動

138
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
‎-打我
‎-什麼？

139
00:14:06,762 --> 00:14:08,556
‎-來吧，打我的臉
‎-好

140
00:14:08,639 --> 00:14:09,557
‎打我！

141
00:14:28,242 --> 00:14:29,743
‎很痛吧？

142
00:14:35,749 --> 00:14:36,750
‎小傢伙動作很快

143
00:14:39,086 --> 00:14:39,920
‎謝謝

144
00:14:40,004 --> 00:14:40,921
‎不客氣

145
00:14:41,005 --> 00:14:43,549
‎短褲弟弟，你好嗎？

146
00:14:44,884 --> 00:14:47,720
‎去幫助其他人，這個交給我

147
00:14:47,803 --> 00:14:49,638
‎-好
‎-你是他們的吉祥物嗎？

148
00:14:52,766 --> 00:14:53,934
‎比較像是他們的槍手

149
00:14:56,854 --> 00:14:58,397
‎這樣很噁，好嗎？

150
00:15:01,400 --> 00:15:02,484
‎搞什麼？

151
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
‎德洛絲？

152
00:15:53,035 --> 00:15:54,453
‎他們都是變態嗎？

153
00:16:09,301 --> 00:16:10,219
‎看吧？

154
00:16:11,345 --> 00:16:14,598
‎-並不是越大就越好
‎-你是這樣跟女朋友說的？

155
00:16:19,687 --> 00:16:21,939
‎-晚上吃泰國菜？
‎-我想吃泰式炒河粉

156
00:16:22,022 --> 00:16:23,399
‎我也要，馬可斯，泰國菜？

157
00:16:23,482 --> 00:16:25,442
‎你幹嘛問他？他討厭泰國菜

158
00:16:25,526 --> 00:16:27,569
‎-什麼時候的事？
‎-好吧，義大利菜？

159
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
‎-絕對不行
‎-義大利菜我可以

160
00:16:36,745 --> 00:16:37,705
‎我們結束了吧？

161
00:16:38,414 --> 00:16:39,248
‎不

162
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
‎-打架我從不逃跑
‎-錯誤答案，老兄

163
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
‎讓他解決他吧

164
00:16:45,546 --> 00:16:47,047
‎那我們來了結此事吧

165
00:16:56,932 --> 00:16:58,392
‎-別起來！
‎-路德！

166
00:16:59,101 --> 00:17:00,019
‎凡妮亞！

167
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
‎又是妳

168
00:17:05,566 --> 00:17:07,151
‎路德！出去！

169
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
‎不！

170
00:17:49,276 --> 00:17:51,737
‎你是哪一個？邋遢的？胖的？

171
00:17:51,820 --> 00:17:54,031
‎悲傷女孩？其餘的我都忘了

172
00:17:54,114 --> 00:17:56,366
‎這些神經病是誰？

173
00:17:56,450 --> 00:17:58,243
‎他們為什麼在我們家？

174
00:17:58,327 --> 00:18:00,496
‎簡單，你們這群笨蛋讓我看到

175
00:18:00,579 --> 00:18:03,290
‎我第一次挑選的人有多糟糕

176
00:18:03,373 --> 00:18:04,792
‎我就領養他們，而不是你們

177
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
‎爸！

178
00:18:05,793 --> 00:18:09,296
‎我不是你父親，年輕人
‎再也不是了，要吃餅乾嗎？

179
00:18:09,379 --> 00:18:11,840
‎克勞斯！該走了，兄弟，快點
‎這些人太厲害了

180
00:18:12,841 --> 00:18:14,051
‎你們招架不住的

181
00:18:14,134 --> 00:18:17,513
‎我倒是很喜歡，但你可能會死，走吧

182
00:18:28,107 --> 00:18:29,900
‎糟糕！

183
00:18:31,110 --> 00:18:34,196
‎對不起，妳還好嗎？

184
00:18:35,114 --> 00:18:36,031
‎還好

185
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
‎嗨

186
00:18:39,201 --> 00:18:40,369
‎我是絲隆

187
00:18:41,787 --> 00:18:42,871
‎妳好，絲隆

188
00:18:45,124 --> 00:18:47,292
‎-我是路德
‎-路德，我們要走了，快來

189
00:18:47,376 --> 00:18:49,336
‎-等一下…
‎-快點！我們要走了！

190
00:18:57,636 --> 00:18:59,680
‎-真的假的？
‎-快走！

191
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
‎公事包！

192
00:19:05,185 --> 00:19:06,103
‎-什麼？
‎-沒時間了

193
00:19:06,186 --> 00:19:07,521
‎我恨他可以那樣做！

194
00:19:07,604 --> 00:19:09,106
‎快走！關上門！

195
00:19:09,189 --> 00:19:10,107
‎快點！進來！

196
00:19:13,152 --> 00:19:14,194
‎可惡

197
00:19:23,328 --> 00:19:25,205
‎-可惡！
‎-怎麼辦？

198
00:19:26,623 --> 00:19:27,624
‎動作快！

199
00:19:28,959 --> 00:19:30,460
‎公事包呢？

200
00:19:30,544 --> 00:19:31,712
‎該死，不見了！

201
00:19:35,924 --> 00:19:37,467
‎凡妮亞，快走！

202
00:20:41,865 --> 00:20:42,908
‎結束了

203
00:20:43,617 --> 00:20:44,534
‎走吧

204
00:20:45,035 --> 00:20:46,912
‎別回來了

205
00:21:41,758 --> 00:21:44,553
‎先坐下，我要坐一下

206
00:21:46,013 --> 00:21:47,222
‎情況不太順利

207
00:21:47,306 --> 00:21:48,849
‎不是我們最好的表現

208
00:21:49,433 --> 00:21:50,642
‎我全身快散了

209
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
‎你還好嗎？

210
00:21:53,061 --> 00:21:54,187
‎我還不知道

211
00:21:54,271 --> 00:21:58,317
‎我不曾這樣輸了一屁股

212
00:21:58,400 --> 00:21:59,443
‎就好像…

213
00:22:00,986 --> 00:22:02,070
‎來

214
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
‎這是你的屁股

215
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
‎好，我覺得路德腦震盪了

216
00:22:10,245 --> 00:22:11,330
‎路德，幾根手指？

217
00:22:12,456 --> 00:22:14,124
‎天啊，凡妮亞

218
00:22:14,207 --> 00:22:16,043
‎謝天謝地你們還活著

219
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
‎-妳還好嗎？
‎-顯然班也還活著

220
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
‎對，他真是豬頭

221
00:22:19,921 --> 00:22:21,673
‎-他們全是豬頭
‎-很能打的豬頭

222
00:22:21,757 --> 00:22:24,551
‎好，下一個說豬頭的人
‎喉嚨會被狠揍一拳

223
00:22:24,634 --> 00:22:26,386
‎-豬頭
‎-豬頭

224
00:22:26,470 --> 00:22:29,139
‎爸有沒有告訴你
‎為何他們是他的孩子？

225
00:22:29,222 --> 00:22:30,515
‎他當然說了

226
00:22:30,599 --> 00:22:31,892
‎聽好了

227
00:22:31,975 --> 00:22:34,811
‎爸爸在德州時，對我們深惡痛絕

228
00:22:34,895 --> 00:22:37,522
‎所以他領養了另一批小孩

229
00:22:37,606 --> 00:22:40,150
‎這樣他就不必撫養我們了

230
00:22:40,233 --> 00:22:42,486
‎-爸爸又玩出新高度了，對吧？
‎-不是嗎？

231
00:22:42,569 --> 00:22:44,529
‎-他不要我們了？
‎-他要過嗎？

232
00:22:44,613 --> 00:22:47,491
‎看吧？我就說在1963年時
‎我們不該找他幫忙的

233
00:22:47,574 --> 00:22:49,409
‎你們好像搞錯重點了

234
00:22:49,493 --> 00:22:52,662
‎要是小時候爸沒收養我們
‎他就改變了時間軸

235
00:22:52,746 --> 00:22:54,831
‎所以誰知道現在還有哪裡不一樣

236
00:22:54,915 --> 00:22:56,208
‎你不是應該知道嗎？

237
00:22:56,291 --> 00:22:57,167
‎抱歉，愛莉森

238
00:22:57,250 --> 00:23:00,170
‎但我可能需要不只20分鐘
‎還要冒著腦傷的風險

239
00:23:00,253 --> 00:23:01,296
‎才能釐清目前狀況

240
00:23:01,380 --> 00:23:02,756
‎這樣可以嗎？

241
00:23:02,839 --> 00:23:04,424
‎不，其實不行

242
00:23:04,508 --> 00:23:06,218
‎各位，沒關係

243
00:23:06,301 --> 00:23:08,220
‎我們還有委員會的公事包

244
00:23:08,303 --> 00:23:11,515
‎所以最糟的情況就是再回去修補問題

245
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
‎-太好了
‎-好

246
00:23:12,849 --> 00:23:14,768
‎妳的說法有兩個問題

247
00:23:14,851 --> 00:23:16,853
‎-首先…
‎-又來了

248
00:23:16,937 --> 00:23:20,774
‎-時空旅行很複雜，各位
‎-我們懂，你的工作好難的

249
00:23:20,857 --> 00:23:21,817
‎所以呢？

250
00:23:21,900 --> 00:23:22,859
‎其次…

251
00:23:24,569 --> 00:23:26,321
‎已經沒有公事包了

252
00:23:28,573 --> 00:23:31,118
‎五號，公事包在哪裡？

253
00:24:48,487 --> 00:24:50,655
‎（1、2、3、4、5、6）

254
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
‎（萊斯特帕基）

255
00:25:05,003 --> 00:25:06,129
‎我們到底在幹嘛？

256
00:25:07,339 --> 00:25:09,883
‎-沉思
‎-大家為什麼盯著我們？

257
00:25:09,966 --> 00:25:12,427
‎因為我們看起來像
‎打敗仗的村民合唱團

258
00:25:12,511 --> 00:25:14,012
‎-給我
‎-嘿

259
00:25:14,095 --> 00:25:16,056
‎-好，我必須找到克萊兒
‎-別鬧了

260
00:25:16,139 --> 00:25:17,349
‎晚點再和你們會合

261
00:25:17,432 --> 00:25:18,266
‎愛莉森，不

262
00:25:18,350 --> 00:25:20,936
‎我們先找個安全的地方清潔傷口

263
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
‎然後再去找她

264
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
‎天啊，我討厭那些傢伙

265
00:25:26,858 --> 00:25:30,946
‎看看他們，愚蠢臭屁的…

266
00:25:31,029 --> 00:25:33,031
‎你可以的

267
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
‎臭屁的…

268
00:25:36,826 --> 00:25:37,827
‎臭屁鬼

269
00:25:38,828 --> 00:25:42,165
‎繼續努力，大哥
‎你最終會想出一個說法的

270
00:25:42,249 --> 00:25:43,667
‎說真的，我們在做什麼？

271
00:25:43,750 --> 00:25:45,919
‎我們不能站在公園鮮血直流

272
00:25:46,002 --> 00:25:48,672
‎趁他們發動第二波攻勢之前
‎我們最好快點整頓

273
00:25:48,755 --> 00:25:51,675
‎-你憑什麼認為他們會來找我們？
‎-換成我就會

274
00:25:52,384 --> 00:25:54,886
‎-對，我們確實闖進他們家…
‎-是我們的家

275
00:25:54,970 --> 00:25:57,639
‎砸爛所有漂亮古董之類的

276
00:25:57,722 --> 00:26:01,851
‎對，那些打擊犯罪的超級宅男
‎應該不會放過我們

277
00:26:01,935 --> 00:26:05,355
‎我們來想一個
‎低調、不引人注意的地方

278
00:26:05,438 --> 00:26:08,275
‎怎樣的怪胎場所
‎我們才不會引人注意？

279
00:26:22,789 --> 00:26:25,959
‎（黑曜飯店）

280
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
‎好，真的假的？

281
00:26:38,513 --> 00:26:39,431
‎好

282
00:26:40,932 --> 00:26:43,184
‎我們不需要全擠進這扇門

283
00:26:43,268 --> 00:26:45,520
‎對啊，門有兩個入口

284
00:26:46,813 --> 00:26:51,568
‎黑曜飯店，我超懷念的
‎妳這個風騷的老太婆

285
00:26:52,319 --> 00:26:53,320
‎吸收進來

286
00:26:53,403 --> 00:26:55,405
‎把她的氣息吸進你的胸膛

287
00:26:55,488 --> 00:26:59,326
‎要知道，在她的全盛時期
‎她接待過許多世界領袖

288
00:26:59,409 --> 00:27:00,535
‎羅斯福、甘地

289
00:27:00,619 --> 00:27:02,495
‎史達林、戈巴契夫、卡斯楚

290
00:27:02,579 --> 00:27:04,122
‎挪威國王奧拉夫

291
00:27:04,205 --> 00:27:07,042
‎其中一個金正恩
‎狄托、達賴喇嘛、貓王

292
00:27:07,125 --> 00:27:11,338
‎還有卡戴珊
‎而且不只一個，據說是兩個

293
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
‎-不會吧…妳要去哪裡？
‎-我得打電話

294
00:27:15,091 --> 00:27:18,637
‎如今這裡變成廉價旅館、派對屋

295
00:27:18,720 --> 00:27:23,850
‎適合我們這種
‎不想被社會規範批判的族群

296
00:27:24,476 --> 00:27:25,602
‎躲藏的地方？

297
00:27:25,685 --> 00:27:27,270
‎沒錯！這裡太完美了

298
00:27:27,354 --> 00:27:30,357
‎最棒的是飯店會照顧我們

299
00:27:30,440 --> 00:27:32,442
‎絕不多問，完全不會

300
00:27:32,525 --> 00:27:33,443
‎對吧？

301
00:27:37,280 --> 00:27:38,114
‎來吧

302
00:27:38,740 --> 00:27:41,076
‎-我可能有問題想問
‎-對，我也是

303
00:27:42,869 --> 00:27:44,579
‎這個地方好奇怪

304
00:27:59,469 --> 00:28:02,222
‎你聯絡到派翠克了，請在嗶聲後留言

305
00:28:02,847 --> 00:28:05,016
‎派翠克，嘿，我是愛莉森

306
00:28:05,892 --> 00:28:08,728
‎我知道我漏接好幾通家裡的電話
‎只是…

307
00:28:10,980 --> 00:28:12,190
‎就是…

308
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
‎總之…

309
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
‎我晚點再打給克萊兒

310
00:28:21,533 --> 00:28:22,575
‎拜託告訴她

311
00:28:23,910 --> 00:28:25,328
‎媽咪很想她

312
00:28:29,040 --> 00:28:30,125
‎非常想她

313
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
‎切特！好兄弟！

314
00:28:38,383 --> 00:28:42,303
‎真高興見到你，我想要我常住的套房

315
00:28:43,346 --> 00:28:44,848
‎我從沒見過你

316
00:28:44,931 --> 00:28:47,183
‎看吧？我說過了，非常謹慎

317
00:28:47,267 --> 00:28:49,185
‎拜託別嚇我的狗

318
00:28:51,646 --> 00:28:53,857
‎-我們需要幾個房間
‎-很好

319
00:28:55,024 --> 00:28:57,569
‎請問今天要怎麼付款？

320
00:28:57,652 --> 00:28:58,570
‎（只收現金）

321
00:28:59,612 --> 00:29:00,488
‎喔

322
00:29:01,781 --> 00:29:03,283
‎好，大家清空口袋

323
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
‎來吧，找找看

324
00:29:05,869 --> 00:29:07,871
‎-保險套
‎-這些沒辦法變現

325
00:29:07,954 --> 00:29:08,997
‎把刀子收起來！

326
00:29:10,039 --> 00:29:11,541
‎為什麼我會有髮網？

327
00:29:13,376 --> 00:29:14,294
‎喔

328
00:29:16,296 --> 00:29:17,213
‎好吧

329
00:29:21,634 --> 00:29:23,344
‎這樣可以租到什麼？

330
00:29:33,688 --> 00:29:35,064
‎兩個房間

331
00:29:35,148 --> 00:29:36,816
‎恭喜

332
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
‎-太棒了
‎-好

333
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
‎我們學《脫線家族》，儘量擠一擠吧

334
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
‎兩個小時後在酒吧集合
‎以便擬定計畫

335
00:29:48,203 --> 00:29:49,120
‎我有計畫

336
00:29:50,163 --> 00:29:52,707
‎我們攻擊麻雀，奪回我們的家

337
00:29:52,791 --> 00:29:55,835
‎然後修理老爸一頓
‎直到他承認我們比較優秀

338
00:29:55,919 --> 00:29:57,879
‎他其實更愛我們，砰！搞定！

339
00:29:57,962 --> 00:29:58,963
‎我們在浪費時間

340
00:29:59,047 --> 00:30:01,007
‎放輕鬆，別擔心

341
00:30:01,090 --> 00:30:03,718
‎那些小鳥還要休養一陣子

342
00:30:03,802 --> 00:30:05,762
‎我敢說他們跟我們一樣筋疲力盡了

343
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
‎-真的嗎？
‎-對

344
00:30:07,847 --> 00:30:10,683
‎我是說，修理我們是很累人的事

345
00:30:14,604 --> 00:30:18,107
‎大塊頭很強壯，但動作慢
‎可能也很蠢

346
00:30:18,650 --> 00:30:21,361
‎很像類人猿的混種

347
00:30:21,444 --> 00:30:23,196
‎誰打倒那個活蹦亂跳的小朋友？

348
00:30:23,279 --> 00:30:25,490
‎我，我打他一頓屁股，送他去上學

349
00:30:28,701 --> 00:30:30,495
‎那個瘦皮猴是他們的弱點

350
00:30:30,578 --> 00:30:35,083
‎除非躲在沙發後面大喊
‎“我爸在哪裡？”是他的超能力

351
00:30:36,835 --> 00:30:40,421
‎戰後分析夠了
‎他們不尊重我們，馬可斯

352
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
‎我們必須出去尋找這些怪胎
‎除掉他們

353
00:30:43,299 --> 00:30:44,801
‎你是說像這樣嗎？

354
00:30:54,811 --> 00:30:58,982
‎誰能解釋一下
‎你們如何在30秒內被擊敗？

355
00:30:59,065 --> 00:31:04,237
‎如果有人看到那個
‎知道我們的名聲會怎樣嗎？

356
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
‎我是說，我們好幾年
‎沒遇到像樣的敵人了

357
00:31:09,409 --> 00:31:11,244
‎這可能是好事

358
00:31:12,287 --> 00:31:13,371
‎對我們的事業有好處

359
00:31:13,454 --> 00:31:17,542
‎前提是我們的下一步行動必須很聰明

360
00:31:20,712 --> 00:31:22,046
‎一號，你召喚我嗎？

361
00:31:23,172 --> 00:31:24,007
‎坐下

362
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
‎你之前接觸過這些人
‎你的評估如何？

363
00:31:31,723 --> 00:31:36,603
‎平凡無奇，一群尼安德塔人
‎抱怨太多，洗澡太少

364
00:31:36,686 --> 00:31:40,440
‎除了缺少勇氣，他們更是不尊重對方

365
00:31:40,523 --> 00:31:43,276
‎缺乏忠誠度？我們可以利用這點

366
00:31:43,359 --> 00:31:46,321
‎很好，把完整的報告交給克里斯多福

367
00:31:51,075 --> 00:31:52,035
‎不過

368
00:31:52,994 --> 00:31:55,914
‎我不會低估雨傘學院

369
00:31:56,497 --> 00:31:59,167
‎沒錯，他們缺乏技巧和衛生習慣

370
00:31:59,250 --> 00:32:03,713
‎不過他們還是拯救了1963年的世界

371
00:32:04,756 --> 00:32:06,007
‎要不是這樣

372
00:32:07,175 --> 00:32:09,594
‎你們就不會站在這裡了

373
00:32:11,846 --> 00:32:13,389
‎也許我看錯他們了

374
00:32:17,060 --> 00:32:18,811
‎好啦，我走了

375
00:32:24,484 --> 00:32:26,069
‎在這間飯店可不行

376
00:32:28,363 --> 00:32:30,531
‎看到了嗎？真是天堂

377
00:32:31,115 --> 00:32:33,743
‎挑高天花板，空間感十足

378
00:32:33,826 --> 00:32:34,994
‎香氣

379
00:32:35,078 --> 00:32:36,579
‎搞什麼？

380
00:32:37,246 --> 00:32:39,666
‎-廁所在哪裡？
‎-順著走廊直走，或是…

381
00:32:41,209 --> 00:32:42,835
‎大自然的廁所

382
00:32:42,919 --> 00:32:44,128
‎你真噁心

383
00:32:44,212 --> 00:32:45,463
‎但始終如一

384
00:32:45,546 --> 00:32:47,382
‎我們來整理行李，安頓下來

385
00:32:48,091 --> 00:32:51,135
‎整理行李？什麼行李？
‎我們什麼都沒有了

386
00:32:51,219 --> 00:32:53,012
‎對，路德，這不是徹底解放嗎？

387
00:32:53,096 --> 00:32:55,014
‎你是共產黨啊？

388
00:32:55,098 --> 00:32:57,850
‎不！如果我要睡上下舖
‎大夥一起淋浴

389
00:32:57,934 --> 00:33:00,186
‎那我寧可待在德州的瘋人院

390
00:33:00,269 --> 00:33:02,397
‎至少他們有免費的果凍

391
00:33:03,564 --> 00:33:04,482
‎還有萊拉

392
00:33:06,317 --> 00:33:10,571
‎迪亞哥，過去整整20天
‎我都忙著拯救世界

393
00:33:10,655 --> 00:33:11,614
‎而且還兩次

394
00:33:12,323 --> 00:33:16,494
‎可以給我五分鐘放鬆一下
‎再來想想這些新狀況好嗎？

395
00:33:16,577 --> 00:33:18,079
‎拜託，謝謝你

396
00:33:18,162 --> 00:33:20,373
‎爸還說我絕對不會去夏令營

397
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
‎這太棒了

398
00:33:22,750 --> 00:33:25,795
‎好，我很無聊
‎誰要喝雞尾酒？五號？

399
00:33:25,878 --> 00:33:27,547
‎如果你有威士忌，我就喝一杯

400
00:33:34,303 --> 00:33:35,847
‎還不算太小

401
00:33:35,930 --> 00:33:37,890
‎只是很醜

402
00:33:42,937 --> 00:33:46,733
‎昨晚我還睡在自己的床上
‎旁邊躺著超棒的老公

403
00:33:47,734 --> 00:33:50,361
‎我幾個小時前跟西西吻別

404
00:33:51,654 --> 00:33:53,114
‎就相隔了差不多50年

405
00:33:57,201 --> 00:34:00,121
‎很高興妳終於找到
‎一個真心對待妳的人

406
00:34:00,955 --> 00:34:02,915
‎她看到真正的我

407
00:34:05,126 --> 00:34:07,003
‎我還沒準備要放棄她

408
00:34:08,170 --> 00:34:09,839
‎我對雷也有同樣感覺

409
00:34:12,884 --> 00:34:16,929
‎我們最好別讓他們
‎死在超級英雄的爭奪戰中

410
00:34:19,223 --> 00:34:20,475
‎妳必須回家

411
00:34:21,601 --> 00:34:22,810
‎抱抱妳的女兒

412
00:34:31,735 --> 00:34:34,697
‎萬一迪亞哥說對了
‎麻雀學院來攻擊我們呢？

413
00:34:34,781 --> 00:34:37,324
‎我們對抗過整個委員會

414
00:34:37,408 --> 00:34:41,079
‎自然可以應付七個穿制服的混蛋吧？

415
00:34:41,954 --> 00:34:43,790
‎我們剛才只是措手不及才輸他們

416
00:34:45,333 --> 00:34:46,292
‎對

417
00:34:55,217 --> 00:34:56,761
‎妳應該去機場

418
00:34:58,679 --> 00:35:00,515
‎回到妳的真實生活

419
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
‎如果可以，我就會這樣

420
00:35:12,735 --> 00:35:13,861
‎謝謝

421
00:35:16,114 --> 00:35:17,490
‎妳是好姊妹

422
00:35:46,435 --> 00:35:49,897
‎（小心你的行為舉止
‎我們會留意你一舉一動，麻雀學院）

423
00:36:02,660 --> 00:36:03,911
‎愚蠢的錯誤

424
00:36:05,454 --> 00:36:06,914
‎媽，我的雙手都濕了

425
00:36:17,049 --> 00:36:18,801
‎（風車，鳥）

426
00:36:20,678 --> 00:36:22,763
‎（鯨魚，打字機）

427
00:36:26,058 --> 00:36:27,268
‎（蜜蜂）

428
00:37:23,866 --> 00:37:25,409
‎很高興我們能談談

429
00:37:26,285 --> 00:37:29,956
‎不管我們的家人之間發生什麼事
‎一號應該控制場面的

430
00:37:31,374 --> 00:37:33,125
‎我其實是七號

431
00:37:35,211 --> 00:37:36,671
‎那就是有人搞錯了

432
00:37:38,839 --> 00:37:41,217
‎我的兄弟認為你們會找上門

433
00:37:43,469 --> 00:37:44,637
‎我不想要戰爭

434
00:37:45,179 --> 00:37:46,264
‎我們已經輸掉太多了

435
00:37:46,347 --> 00:37:48,391
‎你們不該在我們家攻擊我們

436
00:37:50,810 --> 00:37:51,769
‎聽著

437
00:37:52,812 --> 00:37:54,480
‎這不是針對誰

438
00:37:54,563 --> 00:37:57,066
‎但城裡的超級英雄只有我們

439
00:37:57,149 --> 00:37:58,734
‎我們掌控這個地方

440
00:37:58,818 --> 00:38:02,655
‎但如果你們想找我們麻煩
‎人們會開始亂想

441
00:38:02,738 --> 00:38:03,698
‎我們不會的，那是…

442
00:38:03,781 --> 00:38:06,325
‎我就該相信妳的話嗎？

443
00:38:06,409 --> 00:38:07,827
‎相信你們全家人？

444
00:38:09,328 --> 00:38:11,289
‎妳甚至不是他們的一號

445
00:38:13,124 --> 00:38:15,084
‎抱歉，但我不能冒險

446
00:38:15,793 --> 00:38:18,963
‎所以如果妳前來求我
‎不要有下一步行動…

447
00:38:22,300 --> 00:38:24,010
‎我是來告訴你，我的下一步行動

448
00:38:25,970 --> 00:38:29,056
‎明天早上，當你的粉絲集結

449
00:38:29,140 --> 00:38:31,726
‎我會出現在你家前院草坪

450
00:38:32,852 --> 00:38:36,105
‎我會找你打一架，只有你和我

451
00:38:38,441 --> 00:38:39,275
‎為什麼？

452
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
‎因為你的團隊很優秀

453
00:38:44,780 --> 00:38:46,032
‎可能比我的團隊優秀

454
00:38:48,534 --> 00:38:51,120
‎但我不認為你比我厲害，馬可斯

455
00:38:53,664 --> 00:38:57,209
‎我毀了世界兩次

456
00:38:58,252 --> 00:38:59,295
‎你呢？

457
00:39:00,254 --> 00:39:02,131
‎你只是穿緊身衣的肌肉男

458
00:39:03,924 --> 00:39:06,927
‎我敢打賭你不希望全世界看到

459
00:39:07,011 --> 00:39:08,554
‎我向你證明這一點

460
00:39:22,735 --> 00:39:24,570
‎凡妮亞，妳到底想要什麼？

461
00:39:25,905 --> 00:39:28,574
‎你有我需要的東西，我要拿回來

462
00:39:41,587 --> 00:39:47,510
‎（犯罪是問題，我們是解決方案）

463
00:39:53,557 --> 00:39:55,184
‎他和他們達成協議了

464
00:39:55,684 --> 00:39:56,727
‎我會處理

465
00:40:03,609 --> 00:40:07,613
‎（黑曜飯店）

466
00:40:09,365 --> 00:40:13,411
‎你應該試著咀嚼
‎才能品嚐食物的味道

467
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
‎我好幾天沒吃東西了

468
00:40:15,663 --> 00:40:17,581
‎怎麼回事？你看起來很開心

469
00:40:17,665 --> 00:40:21,335
‎我很開心，我睡了一覺
‎做了蒸汽浴，男人還需要什麼？

470
00:40:21,419 --> 00:40:23,337
‎吃東西不像農莊動物的兄弟？

471
00:40:26,006 --> 00:40:28,592
‎我一直在思考我們紊亂的時間軸

472
00:40:28,676 --> 00:40:32,304
‎我很高興地宣布，以我專業的觀點

473
00:40:32,388 --> 00:40:33,889
‎現在完全弄清楚了

474
00:40:33,973 --> 00:40:35,307
‎-太棒了
‎-好！

475
00:40:35,391 --> 00:40:36,308
‎-太好了
‎-對

476
00:40:36,392 --> 00:40:38,686
‎-所以一切都沒事了？
‎-差不多

477
00:40:38,769 --> 00:40:42,106
‎我是說，只有一件小事

478
00:40:42,189 --> 00:40:43,941
‎沒有我們無法處理的事

479
00:40:47,236 --> 00:40:48,779
‎快說啊！別慢吞吞的！

480
00:40:48,863 --> 00:40:51,115
‎好，迪亞哥，是這樣的

481
00:40:51,198 --> 00:40:55,494
‎爸沒有收養襁褓中的我們
‎但那些嬰兒還是存在

482
00:40:56,579 --> 00:40:58,956
‎我們在不同的地方長大
‎和不同的人生活

483
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
‎所以呢？

484
00:41:00,541 --> 00:41:02,334
‎所以他們目前在哪裡？

485
00:41:02,418 --> 00:41:05,588
‎很有可能，我們每個人
‎都有個一模一樣的自己

486
00:41:05,671 --> 00:41:09,175
‎在外頭過著全然不同的生活

487
00:41:12,511 --> 00:41:14,430
‎-我們的分身！
‎-沒有這種說法

488
00:41:14,513 --> 00:41:16,682
‎不！我在德州學到的

489
00:41:16,765 --> 00:41:18,726
‎五號，告訴他悖逆精神症的事

490
00:41:18,809 --> 00:41:21,520
‎嘿！我以為你說沒有問題了！

491
00:41:21,604 --> 00:41:25,274
‎好，技術上來說
‎如果靠近你的分身太久，你會發瘋

492
00:41:25,357 --> 00:41:26,650
‎如果你看到另一個自己…

493
00:41:26,734 --> 00:41:28,027
‎-殺了他們
‎-睡了他們

494
00:41:28,110 --> 00:41:29,778
‎-避開他們
‎-你有什麼毛病？

495
00:41:29,862 --> 00:41:32,531
‎少來，說得好像你不會爬到路德身上

496
00:41:32,615 --> 00:41:36,285
‎等等，我們要怎麼確保
‎不會遇到另一個自己？

497
00:41:36,368 --> 00:41:38,496
‎簡單，我們就像
‎超級英雄版的班尼頓廣告

498
00:41:38,579 --> 00:41:41,790
‎我們在世界各地出生
‎直到爸爸把我們帶來這裡

499
00:41:41,874 --> 00:41:43,250
‎但他沒有這樣做了

500
00:41:43,334 --> 00:41:45,794
‎分身可能和我們不在同一個時區

501
00:41:45,878 --> 00:41:47,463
‎-沒錯
‎-對

502
00:41:47,546 --> 00:41:49,173
‎把木須肉傳給我好嗎？

503
00:41:49,673 --> 00:41:50,549
‎我不知道

504
00:41:50,633 --> 00:41:54,720
‎爸不收養我們，卻什麼也沒改變
‎這不是有點過分嗎？

505
00:41:54,803 --> 00:41:56,013
‎-我生氣了
‎-等等

506
00:41:56,096 --> 00:41:58,265
‎-我沒這樣說，克勞斯
‎-我馬上回來

507
00:41:58,349 --> 00:42:00,601
‎-我們如何知道哪裡改變了？
‎-對

508
00:42:15,824 --> 00:42:16,784
‎你好，愛人

509
00:42:18,285 --> 00:42:19,703
‎媽的

510
00:42:21,580 --> 00:42:22,873
‎妳真的回來了

511
00:42:22,957 --> 00:42:24,166
‎你已經在想我了？

512
00:42:24,875 --> 00:42:26,001
‎真可惜

513
00:42:26,544 --> 00:42:29,672
‎我沒有要留下來
‎轉交給你我就要走了

514
00:42:30,172 --> 00:42:31,006
‎轉交什麼？

515
00:42:32,132 --> 00:42:33,175
‎我們的兒子

516
00:42:33,259 --> 00:42:35,010
‎迪亞哥，見見史丹

517
00:42:36,387 --> 00:42:37,846
‎史丹利，叫人啊！

518
00:42:37,930 --> 00:42:39,056
‎史丹利，叫人

519
00:42:39,139 --> 00:42:40,140
‎等等，什麼？

520
00:42:40,724 --> 00:42:43,435
‎嘿！這是…

521
00:42:47,064 --> 00:42:50,276
‎這是在開玩笑吧？

522
00:42:50,359 --> 00:42:53,862
‎你的精子游很快的玩笑？
‎對，開到我的玩笑了

523
00:42:53,946 --> 00:42:55,864
‎我養了史丹12年

524
00:42:57,449 --> 00:43:00,703
‎現在該你了，好好培養感情

525
00:43:01,328 --> 00:43:02,413
‎聽媽的話，要乖

526
00:43:07,585 --> 00:43:08,711
‎所以…

527
00:43:10,170 --> 00:43:11,255
‎有吃的嗎？

528
00:43:18,429 --> 00:43:19,305
‎葛雷絲

529
00:43:20,806 --> 00:43:22,433
‎妳有看到一個公事包嗎？

530
00:43:25,352 --> 00:43:26,478
‎妳在做什麼？

531
00:43:28,981 --> 00:43:30,024
‎敬拜祂

532
00:43:43,829 --> 00:43:44,663
‎天啊

533
00:43:47,625 --> 00:43:48,584
‎對

534
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
‎神聖之光

535
00:43:55,132 --> 00:43:56,550
‎很漂亮吧？

536
00:43:58,135 --> 00:44:00,763
‎葛雷絲，這是什麼東西？

537
00:44:01,722 --> 00:44:02,681
‎奇蹟！

538
00:44:04,600 --> 00:44:06,935
‎我聽不懂祂在說什麼，你可以嗎？

539
00:44:13,108 --> 00:44:14,401
‎那只是噪音

540
00:44:14,485 --> 00:44:15,903
‎不，馬可斯

541
00:44:15,986 --> 00:44:18,030
‎這是上帝的訊息

542
00:44:18,530 --> 00:44:19,406
‎你聽

543
00:44:26,497 --> 00:44:27,623
‎我聽到了

544
00:44:35,255 --> 00:44:37,007
‎你乖乖坐好

545
00:45:05,285 --> 00:45:08,122
‎重點是我們做到了，我們拯救了世界

546
00:45:08,205 --> 00:45:12,292
‎我們阻止世界末日
‎準時平安回家吃晚餐

547
00:45:12,376 --> 00:45:14,294
‎所以不管爸改變了什麼

548
00:45:14,378 --> 00:45:17,089
‎不管我們此刻在哪個時間軸

549
00:45:18,090 --> 00:45:19,216
‎我們都能處理

550
00:45:20,342 --> 00:45:21,260
‎我們贏了

551
00:45:24,722 --> 00:45:25,597
‎我們贏了

552
00:45:26,098 --> 00:45:27,141
‎對

553
00:45:27,224 --> 00:45:28,308
‎-好
‎-好

554
00:48:30,949 --> 00:48:32,868
‎字幕翻譯：陳彬彬

